«Вы – достояние Республики Крым» – это признание Президиума Госсовета Республики Крым, его председателя Владимира Константинова и всего депутатского корпуса выразил первый заместитель председателя Госсовета Ефим Фикс, поздравляя известную крымскую поэтессу, члена Союза писателей России Ольгу Голубеву с присвоением почётного звания «Заслуженный деятель искусств РК».
«Низкий поклон Ольге Владимировне за проникновенные, западающие в душу слова гимна нашей республики, которые звучат в торжественные моменты вслед за гимном России, – сказал Ефим Зисьевич. – Они звучали в день референдума, определившего нашу судьбу, в дни Крымской весны. В кульминационной строке гимна, утверждённого Верховным советом республики в октябре 2000 года, а затем и постановлением Госсовета РК в июне 2014-го, «Зори свободы тебя согрели, Родина» сконцентрированы чувства и устремления крымчан. Одарённый человек всегда вызывает преклонение и восхищение. Рад, что мне выпала честь выразить их Почётному гражданину Крыма, лауреату Государственной премии республики, знака отличия «Звезда славы и почёта», международных литературных премий. Мы ценим талантливых людей с чёткой гражданской позицией. А Ольга Голубева – именно такой человек».
Один из поэтических сборников Ольга Владимировна назвала «Славянская душа». Так можно сказать и о ней самой, зная характер поэтессы, её многогранное творчество.
Когда все распри превратятся в небыль,
Неверие и ненависть круша,
Окажется: одно над нами небо,
И общая славянская душа.
Это не просто красивые слова, а её жизненная позиция, творческое кредо и упование на разум людей, имеющих общие корни и общую историю.
* * *
В вышедшую в Москве «Антологию современной поэзии народов России» включено стихотворение крымско-татарского поэта Аблязиза Велиева и его перевод на русский язык Ольги Голубевой. В предисловии к уникальному изданию президент России Владимир Путин отметил, как важно, чтобы современных талантливых авторов, пишущих на своих родных языках, узнало как можно больше людей. А это возможно только благодаря профессиональным переводчикам.
«Ольга Владимировна – первая русская поэтесса, получившая звание лауреата Международной премии имени поэта, учёного-тюрколога Бекира Чобан Заде, – отмечает поэт, заслуженный деятель искусств Крыма Аблязиз Велиев. – Это заслуженная награда за прекрасную книгу переводов произведений крымско-татарских поэтов «В саду любви», которые отличаются смысловой точностью и утончённой красотой.
Её стихи не для громкого голоса, а для чуткого сердца. Ныне известную поэтессу хорошо знали в писательских кругах ещё до того, как в 1999 году вышел первый сборник её стихов «Времена любви».
На мой вопрос, почему не торопилась, как многие, издать свои творения, Ольга Владимировна ответила: «Просто не ставила перед собой такую цель. Начинала писать только для души, что называется. В Крымском литературном объединении мне предложили издать книгу, но непременно с преобладанием в ней гражданских стихов. Какое там преобладание – у меня их просто не было. Ни о великих стройках, ни о руководящей роли партии. Я всегда писала и пишу о любви. О ней одной и о тех, кого это всеобъемлющее чувство ведёт по жизни. Мои стихи рождаются в сердце. Пишу только о том, что пережила, прочувствовала душой и сердцем. Поводов взяться за перо не счесть: они в каждом мгновении нашей жизни, в природе, в отношениях с окружающими».
Названия сборников она выбирает соответствующие: «Времена любви», «Я – женщина», «И вспыхнет розами любовь», «Пока мы любим», «Расплескалась в душе заря…».
– Ольга Владимировна, вы несколько лет работали в Симферопольском бюро путешествий и экскурсий, а когда литература стала профессией?
– Много лет относилась к поэтическому творчеству как к хобби. Красоты Крыма располагали к поэзии. Даже экскурсию как-то в стихах провела для молодёжи. Строчки рождались совершенно неожиданно – успевай только записывать. Прочитала их несколько раз на людях, и меня стали приглашать в концертные программы. Потом включили в творческую группу Дома культуры профсоюзов, и там я писала сценарии для правительственных концертов, сотрудничала с народным артистом СССР Юрием Иосифовичем Богатиковым, который придумал и проводил фестиваль «Песни моря». Но постепенно поэзия стала главным делом. Без неё жизни нет и быть не может.
– С чьей лёгкой руки попробовали себя в песенном жанре?
– Моего доброго гения – мужа Михаила Михайловича Голубева, человека творческого: руководил Дворцом культуры в Симферополе, Русским культурным центром фонда «Москва–Крым», был министром культуры. Он познакомил меня с поэтом редактором «Новой юности» Александром Ткаченко – нашим земляком, который перебрался в Москву и стал там успешным, признанным литератором. Ткаченко первый сказал о моих стихах: «Их надо петь». На что Михалыч ответил: «Значит, будем петь». А через несколько дней устроил встречу с профессиональным композитором Евгением Пшемецким, которому он уже отдал несколько моих стихов, из одного из них и родилась первая песня «Озера вода зелена».
– И сколько же у вас теперь песен?
– За сотню перевалило. Плодотворно работаем с композитором, заслуженным деятелем искусств Украины и Республики Татарстан Сервером Какурой. Благодаря народному артисту России Валерию Ковтуну появились несколько прекрасных песен, среди которых «Марш седых мужчин», прозвучавший впервые, как и наша с Сервером «Ничто не вечно под луной», в исполнении Юрия Богатикова. Музыку к моим стихам пишут Валерий Гомозов, Сергей Герасимов, Пётр Аверьянов, Юрий Садохин. Некоторые я сама пою, записала сольный диск. Готовлю ещё один.
– Что побудило заняться переводами?
– Пожалуй, сначала собственный интерес к творчеству коллег, которые пишут на других языках. А потом – желание познакомить с их произведениями как можно больший круг людей. Для всех народов, живущих на нашем полуострове, Крым – родной дом. Значит, мы в какой-то степени родственники. Понятно, что в быту узнаём мы друг друга, разговаривая на русском языке. Но ведь хочется ещё и через литературу постигать душу каждого народа.
– Чьи стихи перевели с украинского?
– Классиков – Леси Украинки, Максима Рыльского, Миколы Винграновского, современников, среди которых крымчане Михаил Вишняк, Виктор Гуменюк и Ольга Бондаренко. Стараюсь сохранить и размер, и ритмику оригиналов, и авторские интонации. Специалисты говорят, что мне это удаётся.
– Ольга, звание «Почётный крымчанин» вы получили как автор слов гимна республики. Помню, как непросто проходил конкурс, было много споров. Переживали?
– Не без этого. На конкурс было прислано более 60 текстов, отбор был жёсткий. До заключительного тура дошли три текста. Главным условием было попасть в сложную музыку выдающегося композитора с мировым именем, признанного при жизни гением, Алемдара Сабитовича Караманова. Последнее веское слово было за ним. В отборочной комиссии был и Юрий Богатиков. Когда Караманов сказал, что его смущает одна строчка моего стиха – ляжет ли на музыку, Юрий Иосифович взял ноты, текст и пропел. После этого сомнение отпало. Юрий Богатиков стал и первым исполнителем гимна. А с Алемдаром Сабитовичем у нас сложились очень тёплые отношения. Он с одобрением отнёсся к стихам, которые я ему посвятила.
– В последнее время вы стали больше переводами заниматься, почему?
– Я считаю, что поэзия – удел молодых. Когда есть свежесть чувств. Многие поэты уходили в прозу, в публицистику, в общественную деятельность как в какую-то отдушину. У меня это – переводы. А ещё – общение с молодёжью. Очень люблю поездки, встречи, новые знакомства. Часто бываю в городских и сельских школах, в детских центрах творчества, в библиотеках. Выступаю с литературно-музыкальными программами, читаю свои стихи и слушаю чужие, провожу мастер-классы. Скучать, словом, некогда. Часто приглашают книги редактировать, в конкурсные жюри. Соглашаюсь с удовольствием – мне всё это интересно.
Цветы от поклонников
– Какое чувство, кроме любви, вас посещает чаще других?
– Чувство благодарности:
Я благодарна каждому мгновенью,
Которое пошлёт мне провиденье.
И не боюсь ни взглядов, ни молвы...
* * *
Ольга Голубева – яркая звёздочка крымской литературы. Среди поклонников поэтессы люди разных поколений, взглядов и вероисповеданий. А для писателя нет ничего дороже признания читателей.
Она любит все времена года, но признаётся, что весной ощущает прилив сил и вдохновения.
На мою просьбу экспромтом подарить женщинам несколько праздничных строк Ольга откликнулась мгновенно:
Пришла весна,
Перемешала краски,
Природу пробудила ото сна.
Весна всегда, как женщина, прекрасна,
А женщина – прекрасна, как весна.